SNecip Fazıl Düşünce ve Araştırma Ödülü’nü alırken geniş çapta yayılan açıklamaya göre, Yria Kültür Bakanı Muhammed Yasin, Türk yazar ve yayıncı Peren Birsaygili Mut’u zor zamanlarda Suriyelilerin yanında yer alan bir destekçisi olarak övdü.
Cumartesi günü X’te yayınlanan bir gönderide Yasin Salih, Mut’u “Suriye devriminin destekçisi” ve Suriye edebiyatını getirip Türkçeye çevirmeye yönelik “öncü bir projenin” arkasındaki itici güç olarak tanımlayarak tebrik etti.
Bakan yaptığı açıklamada, ödülün kendisine “insanların haklı davalarına verdiği destek” olarak tanındığını belirterek, ödülün kendisine 2025 töreni sırasında takdim edildiğini kaydetti.
Türk yazar ve yayıncı Peren Birsaygili Mut, Filistin’in kültürel ve edebi direnişini vurgulayan çalışmaları nedeniyle Cuma günü Necip Fazıl Düşünce ve Araştırma Ödülü’nü aldı.
Etkinlik, bu yılın kazananlarının onurlandırıldığı “büyük” bir tören olarak tanımlandı.
Ödül, yazar Necip Fazıl’ın “manevi ve kültürel mirasını yeniden canlandırmak” amacıyla Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın desteğiyle Star Gazetesi tarafından düzenlenen Necip Fazıl Ödül Töreni’nde (Necip Fazıl Odulleri) açıklandı.
Suriye, Mut’un Farabi projesine destek verdi
Bakan, Suriye Arap Cumhuriyeti Kültür Bakanlığı’nın, “Peren Muts’un samimi çabalarının takdiri olarak” Muts’un “Farabi Kitap” projesine destek vereceğini de sözlerine ekledi.
He said she stood by Syrians during difficult times, “whether in the cultural sphere, in humanitarian work in northern Syria, or during the earthquake period,” and stressed the ministry’s support for “every project that looks with appreciation to Syria, its culture, and its civilizational role.”
Suriyeli ve Filistinli seslere özel olarak odaklanan Arap edebiyatı
Mut, Arap edebiyatına, özellikle de Suriye edebiyatına Türkiye’nin kültür sahnesinde ayrı bir alan yaratmaya çalışmış bir Türk yazar ve yayıncı olarak tanımlanıyor.
Arap aydınlarının eserlerini Türkçeye ve diğer dillere çevirmeyi amaçlayan bir platform olan Farabi Kitap Yayınevi’nin İstanbul’da genel yayın yönetmeni olarak görev yapmaktadır.
Mesleki gidişatına göre, edebiyatın “halkların gerçek aynası” ve onların mücadelelerini ve acılarını anlamak için bir köprü olduğuna olan inancından hareketle, çağdaş Suriye ve Filistin edebiyatını Türkçeye çevirmeye odaklanıyor.
Bu yaklaşım doğrultusunda Khairi al Dhahabi, Nouri al Jarrah ve Ibrahim al Jabin gibi Suriyeli yazarların eserlerinin Türkçe çevirilerini yayınlayarak bu sesleri “ilk kez” Türk okuyucuyla buluşturdu.
Kültürlerarası bir platform olarak ‘Farabi Kitap’
Giriş bölümünde Mut’un Farabi Kitap’ı Türk ve Arap kültürleri arasında kültürler arası bir platform olarak kurduğu anlatılıyor ve proje, kurgu ve yayıncılık konusunda deneyimli bir ekip tarafından desteklenen, uzun süredir hayal edilen bir hayalin gerçekleşmesi olarak tanımlanıyor.
Yayınevi aracılığıyla Türk okuyuculara yüksek standartlarda üretilmiş “Suriye’ye çevrilmiş eserlerden oluşan bir koleksiyon” sunmuştur.
Türkiye’de bir ilk olan Kassam biyografisi
Dikkate değer eserler arasında Mut tarafından yazılan ve hem Türkçe hem de Arapça yayınlanan İzzeddin el Kassam: Suriye’den Filistin’e, Bir Direniş Hikayesi yer alıyor.
Profilde, Filistin’deki sömürgeci yönetime karşı isyana öncülük eden Suriyeli bir direniş figürü olarak sunulan İzzeddin el-Kassam (1882-1935) hakkında “Türkiye’de yayınlanan ilk ayrıntılı biyografi” olarak tanımlanıyor. Mut, kitabın üç yıllık bir çalışmanın sonucu olduğunu ve kitabını “Filistin ve Suriye halklarının direnişine” adadığını ve ortak bir kaderin altını çizdiğini söyledi.
Farabi Kitap ayrıca el Dhahabi, el Jarrah ve el Jabin gibi “özgürlük değerlerine bağlı” olarak tanımlanan yazarların Suriye romanları ve şiir koleksiyonlarının Türkçe çevirilerini de yayınladı.
Mut, çeviri ve yayıncılığı “gizli mücevherleri kazmaya” benzetiyor ve “Suriye edebiyatının hazinelerini” ortaya çıkarıp sunmak sabır gerektiriyor. Türk okurların katılımının ekibini projeyi daha da genişletmeye teşvik ettiğini ekliyor.
Nakba sonrası direnişin portreleri
Zeytin Ağaçları Arasında’dan Edebi Siyonizmin Yükselişi’ne kadar direniş literatürünün belgelenmesi
Mut, yayıncılık çalışmalarının yanı sıra direniş edebiyatı ve kurtuluş mücadelelerine odaklanan araştırmalarını ve yaratıcı çalışmalarını da sürdürdü.
2021’de Mahmud Derviş, Ghassan Kanafani, Fadwa Tuqan, Naji al-Ali ve Samih al-Qasim dahil olmak üzere Nakba’dan sonra aktif olan Filistinli yazar, şair ve sanatçıların portrelerini sunan Zeytin Ağaçları Arasında: Filistin Direniş Edebiyatından Görüntüler’i yayınladı.
Bunu, Türkçe ve Arapça baskıları yayınlanan Kalem ve Tüfek: Büyük Filistin İsyanı’ndan Görüntüler, 1936 – 1939 (2022) ile takip etti.
Kitap, İzzeddin el Kassam ve İbrahim Tukan gibi “aynı mücadeleyi paylaşan” Suriyeli ve Filistinli şahsiyetler de dahil olmak üzere, 1936 isyanı döneminde Filistin edebiyatıyla bağlantılı isimlerin hayatlarını belgeliyor.
En son araştırma yayını, 30 yazarın kolektif bir Siyonist anlatıyı şekillendirmeye katkısını ve Siyonist projeyi ilerletmede edebiyatın rolünü inceleyen Edebi Siyonizmin Yükselişi (2025)’tir.



